Мне нравится, что они смогли разместить нас во многих различных местах, включая крупные корпорации, а также в общественных местах, таких как библиотеки или общественные центры, где люди могут не привыкнуть видеть подписи повсюду. Они очень терпеливы с клиентами, которые не знают, что происходит, но все еще нуждаются в их услугах! Иногда им трудно понять наши потребности, когда мы являемся новыми клиентами, потому что в Интернете не так много информации о том, как все работает, поэтому иногда общение может занять некоторое время, прежде чем все будет выяснено. Кроме того, если вы хотите включить несколько языков (например, английский/испанский), для каждой языковой пары потребуется более одного агента, что означает дополнительные сборы. Если ваша цель состоит в том, чтобы просто иметь субтитры на мероприятии, не требуя, чтобы кто-то посвятил полный рабочий день управлению этими переводами, возможно, лучше подойдет другой вариант. Мы решили две проблемы.